作为过来人,谈谈体会吧。事实上任何一门语言,离不开听说读写四种应用技能,外加词汇和语法两个基础。我们在国内学的英语课本,总的来说,偏重的是词汇和语法基础,外加有限的阅读、听力和写作,说非常少,除非去参加英语演讲或者辩论比赛。另外有几个很大的问题:
第一是语言环境受限。作为大部分学生来说,在国内学习几乎没有课外用得到英语的地方,所以学多少就只能会多少,或者有些学了很久不用就忘了。而听说读写作为应用技能,需要练习的,越用越熟,越不用越差。所以在国内要练出很棒的英语水平不是不可能,但是很难。
第二是国内英语课授课还是以中文为主,即以中文为工具在教英文。这样非常不利于培养英文思维能力,到一定程度英文会遇到瓶颈的。你想,遇到英文要先在脑子里翻译成中文,再思考,思考的结果再翻译成英文来作答,这效率得多低。或者就是照葫芦画瓢,只能用书本上学过的对话来讲。然后中文的语法和英文的语法是不一样的,中文里对单复数、时态、动词对应不同人称都不敏感,所以习惯中文思维的人对于名词加不加s、动词加不加ed或者ing或者s也会不敏感只能硬记,只有习惯了英文思维,才会在这些点上形成习惯。
这里还涉及到咱们用的什么教材,如果不原汁原味或者与时俱进,生搬硬套的学的对话到英语国家去用就会突兀。像很有名的How are you?我们就学了Fine, thank you. And you? 那要是不fine呢?还有没有别的解答方式呢?再比如早先我们学到厕所是water closet简称WC,现在很多地方还标着WC,但出去一看人家几乎不这么叫,可以叫toilet也可以叫bathroom也可以叫restroom就是不叫WC。我曾经跟人说我要去WC,对方一头雾水,我好心的解释是water closet,人家还是没懂。类似的例子还有很多。
该下结论了,英语书上学到的英语,在国外(不限于英国)能用上吗?单词肯定能用上,语法肯定也是有用的,短语估计不够,听说读写都大大的不够用,需要强化训练后才能跟得上。像当年我们去新加坡留学,就是花了半年时间集中强化英文,进了大学才能跟得上全英文的课程。
英语书上的英语,能不能用得上,应该是看个人吧。有人对英语书上的英文是否有用提出质疑,这是很好的,尤其是一直以书本为主的、以专注考试为重点的书本学习,是否真的有用?
之前接触过一个在英国留下的男生,他在国内以不算低的分数(记得好像是7分)过了雅思,在英国一个不算top的学校读硕。刚到英国时,他都蒙了,因为初到国外的他根本听不懂别人说什么,就连日常的沟通都要很吃力才能跟上。
他当时说,这是每一个初到国外的孩子都会经历的,从听得懂到顺利沟通,是要经历一段时间的磨合。我们在国内学到的英文,尤其是留学的,很多是偏学术类的,也许能看得懂学术文章,但是日常交流的语言却很匮乏,遭遇困难和笑话并不奇怪。
这题有两个很关键的点,一是“英语书上”所涉及范围很大,英语书的种类繁多,日常我们使用的教材,生活中的英语学习指导书,还有一些考证的书。不管是哪一种,如果都能让人有所裨益,都是可以说“有用的”。
第二个关键点是“能用上吗?”其实就是我们争吵了很多年的“有用”“无用”论。不管是语言,还是其他知识,有用无用,很多人都习惯性地以产生多少效益、具有多少实用性来评价。
就题主所说的,“在英国”是定居英国,留学英国,还是短暂地去英国旅行一段时间?我们做什么事都要有一定目标和目的,这样才能根据预设的可能遇到的问题进行准备。譬如仅是去英国旅行或旅居一段时日,可以多了解一些生活用语,旅游话语。
而这些类似的对话、描述,在英文教材里都有出现,只不过教材也许过于正规,显得呆板,可以学习一个有利于沟通的有趣话语、俚语等等,一些简单的表达,比一些正正经经的,沟通起来更让人舒服。
将书上的知识,转化为个人所用,其实是一种能力。有的人就很具备这样的能力,学习一门语言,进入一个新的环境,他们就能很快的融入其中。尤其是小孩子,他们的学习和接受新事物的能力很强,往往比大人更容易使用他们学过的东西。
原创文章,作者:小编,如若转载,请注明出处:http://www.ranqigaiguan.com/lsjm/13869.html